9月29日下午,应校国际教育学院的邀请,省教育厅原副巡视员孙望安来校为学生作了题为读时政经典文献、学汉英翻译技巧 ---学习《习近平谈治国理政》的学术讲座。校长刘星海教授出席讲座,外国语学院和经济学院国际班的学生以及其他学生代表聆听了讲座。

《习近平谈治国理政》及其英文本是一本讲好中国故事、传播好中国声音,帮助世界各国读者更好地读懂中国、认识中国的宝贵文献,尤其值得在校英语专业和翻译专业的在校大学生认真阅读。孙望安从该文献英译本中的译文特点、技巧运用和特色词汇等三方面进行讲解,引用相应的例句佐以论证,与听众分享其个人的学习心得与体会。同时,该专题还旁征博引,讨论翻译的功能定位、身份定位、效能定位等问题。这有助于启发和引导听众更加重视阅读时政经典文献原文和译文,在阅读及翻译时政经典文献的过程中体验翻译过程、认识翻译技巧、感受文化异同,从而提升自身的翻译技巧与翻译理论素养。

在讲座过程中,孙望安详细向我校老师与学生交流了他在学习该文献英文本的心得体会及译文特点,以幽默的讲解方式给现场带来阵阵笑声掌声,并有效地引导在场的同学们参与互动,并让同学们翻译一些简短句子,让同学们试译、回答问题、讲解译文意境,现场气氛十分活跃。讲座即将结束之际,同学们向孙望安请教了一些翻译学习中常见的问题,使同学们受益匪浅。讲座在同学们的热烈掌声中圆满落幕。虽然讲座只有短短的一个半小时,却对同学们今后的时政翻译学习的过程中,具有重要的指导和启发意义。